lunes, 15 de enero de 2018

El libro de Joan de Lidia Yuknavitch llegará en mayo en Alpha Decay

La lista de novedades de ciencia ficción que veremos publicadas este 2018 ya puede añadir una jugosa traducción más. Se trata de la novela El libro de Joan, la primera incursión de la norteamericana Lidia Yuknavitch en el género de la distopía futurista y que nos llegará de mano de la editorial Alpha Decay el próximo 14 de mayo. En esta obra la autora nacida de Oregon se aprovecha de la célebre historia de Juana de Arco para reinventarla en forma de ciencia ficción, ambientando su narración en una Tierra que ha sido completamente devastada por la guerra, la avaricia y la codicia, y donde un grupo de rebeldes liderados por una joven con asombrosos poderes lucharán para acabar con la tiranía.
La novela, con traducción de Albert Fuentes, se publicará en Alpha Decay en formato rústica, con una extensión de 320 páginas y al precio de 23,90 euros.

SINOPSIS 
En un escenario futuro no muy lejano, la Tierra es un paisaje desolado y en guerra permanente. Jean de Men, líder de una sangrienta revuelta de la que resultó vencedor, ha convertido el planeta en un entorno radioactivo que ha modificado genéticamente a prácticamente toda la humanidad. Solo se guía por la avaricia y el poder; cualquier intento de resistencia que discuta su dominio es rápidamente aplastado, por lo que ya no existe ninguna oposición a su dictadura: los últimos rebeldes, expulsados de la Tierra, orbitan ahora alrededor del planeta en una plataforma espacial, CIEL, una suerte de cárcel en la sobreviven grabando sus recuerdos –la historia de una guerra apocalíptica– en su cuerpo, convertido en el pergamino que explicará el último gran relato de la humanidad. Son seres sin género, delgados y pálidos, la expresión perfecta de una derrota militar y biológica.
Pero Christine, que un día fue mujer y participó en la última revuelta contra Jean de Men, tiene la clave de la supervivencia de toda la especie inscrita en su piel: palabra a palabra, ha ido recogiendo la historia olvidada de Joan de Dark –trasunto apocalíptico de Juana de Arco–, que plantó cara a la tiranía y cuya proeza y martirio, ahora recuperable a través del cuerpo profundamente modificado de Christine, volverá a ser un revulsivo para reconquistar el planeta, la libertad y el futuro: una vez más, comenzará la rebelión. 
El libro de Joan es la primera incursión de Lidia Yuknavitch en la ciencia-ficción. Con un estilo elegante y agudo, mezcla el género popular de la space opera con la complejidad filosófica del cyberpunk, añadiendo interesantes dosis de teoría feminista y transhumanista. Un título esencial en la creciente lista de novelas de anticipación –de la que participan autoras como Naomi Alderman o Kameron Hurley– que abordan cuestiones como la reafirmación femenina y la necesidad de afrontar el futuro teniendo en cuenta una cuestión trascendental: tarde o temprano habrá que superar las convenciones de género y dar paso a una noción líquida y metamórfica de la humanidad, a la que solo podrán salvar el amor y el arte.

Aunque Lidia Yuknavitch ha escrito ya varios libros (como la autobiográfica The Chronology of Water, y las novelas The Small Backs of Children o Dora: A Headcase) esta será su primera obra traducida al español. Con El libro de Joan, publicado en inglés en 2017, la autora se acerca por primera vez a la ciencia ficción.
Aprovecho para dejaros el interesante fragmento de una inspiradora charla de Yuknavitch, en la que la autora hace una defensa de los 'misfits' o inadaptados sociales, y nos detalla algunos de los momentos más duros a los que ha tenido que hacer frente en su vida (no en vano se define de forma orgullosa como "inadaptada acreditada"). El video incluye subtítulos en español.



Seguir el blog en FACEBOOK y TWITTER

1 comentario:

  1. Este libro, y tantos otros, nos llegan no solo de mano de las editoriales, sino sobre todo de mano de los traductores y las traductoras. Pero a estos no se les nombra - ni siquiera aparece su nombre en la portada, y el hecho es que en la versión española de este libro, no hay ni una palabra escrita por la autora. Todas las palabras de las versiones traducidas han sido escritas por los traductores y traductoras. Se merecen más visibilidad por el enorme trabajo cultural que hacen.

    ResponderEliminar